Daca descifram bine verbele si prepozitiile , restul este foarte usor in gramatica limbii italiene.
Hai sa vedem prepozitiile......
Prepozitia este parte de vorbire, nereflexiva, care exprima raporturile sintactice de dependenta intre partile unei propozitii. In limba italiana unele dintre acestea (di, da, a, in, su)se combina cu articolul (il, lo, l'/la,i,gli,le), astfel obtinem prepozitia articulata.
Hai sa le vedem pe fiecare in parte si sa vedem in ce conditii folosim prepozitia articulata si cand nu.
a=la,a, indica: 1. adresarea: Scrivo al cugino. 2. directia: Vado al cinema 3. locul: Sto a casa. 4. timpul: Lavoro a mano. 5. specificarea: Gelato al limone.
Da indica: 1. complementul de agent: E fatto da me. 2. Scopul, distanta: ...Bicchier da vino. 3. Provenienta: Sant'Antonio da Padova 4. Miscarea spre o persoana: Vado da Gianluca. 5.Miscarea, directia: Vengo dal lavoro. 6.Timpul: Da due ore. 7. Deosebirea: Diverso da lui 8. Cauza: Casco dal sono 9.Modul: Ti parlo da amico.
TABRY a scris: In limba italiana unele dintre acestea (di, da, a, in, su)se combina cu articolul (il, lo, l'/la,i,gli,le), astfel obtinem prepozitia articulata.
Salutare !!! De aproximativ trei luni m-am apucat sa invat limba italiana. Nu o fac cu un scop anume, ci ptr ca imi place. Am avut posibilitatea sa cunosc putin si citiva italieni, dar si Italia cu frumusetile ei. Si ptr ca nu am deloc talent de narator ma voi intoarce la problema care ma framinta. Revenind la limba italiana am o mare dilema si datorita ei nu pot trece mai departe cu invatatul. Admit sa gresesc din neatentie, dar nu si din nestiinta. Prepozitiile articulate mi-au mincat sufletul. Ori eu nu le inteleg bine, ori le-am inteles dar manualul dupa care invat mai are si neajunsuri. Revin:
TABRY a scris: In limba italiana unele dintre acestea (di, da, a, in, su)se combina cu articolul (il, lo, l'/la,i,gli,le), astfel obtinem prepozitia articulata.
Iata ce nelamuriri am: (Noi mergem sa mincam la restaurant) Noi andiamo a mangiare al ristorante si de ce nu Noi andiamo a mangiare a ristorante. (Noi mergem sa vedem un tablou la museu) Noi andiamo a vedere un quadro al museo si de ce nu Noi andiamo a vedere un quadro a museo.
Si as mai putea continua. Textul subliniat este cel dat ca fiind corect in carte. Intrebare: de ce al ristorante este corect si nu a ristorante. Hai sa traducem: al ristorante este a+il ristorante adica la restaurantul. In concluzia mea, Noi andiamo a mangiare al ristorante inseamna: Noi mergem sa mincam la restaurantul si nu Noi mergem sa mincam la resturant. Sint deacord cu al ristorante in cazul urmator: Noi andiamo a mangiare al ristorante 'Venezia', adica Noi mergem sa mincam la restaurantul 'Venetia'. Ptr ca invat deunul singur italiana am gasit multe inadvertente care ma fac sa nu mai pricep nimic din prepozitia articulata. Eu cred ca prepozitia devine articulata numai daca si numai daca substantivul pe care o precede este articulat, alfel nu. Spuneti-mi daca acesta concluzie a mea este corecta si cred ca totul s-a terminat. Cu multumiri anticipate tuturor celor care au avut rabdarea sa citeasca, dar nu si in ultimul rind celor care ma vor lamurii. Pe curind!!!
Regiune Romania ~
Provincia.: Romania ~ Oras: romania ~ Mesaje: 3 ~
Membru din: 26/04/2010 ~
Ultima vizita: 07/06/2010
Raspunsul la nedumerirea ta il ai chiar in acest topic... mai sus cu 2 mesaje. Este una din postarile lui Tabry
Andiamo al museo: constructia initiala ar fi a + substantiv. Dar in italiana prepozitia se conjuga dupa substantiv (daca etse feminin, masculin, daca incepe cu vocala sau cu s+ consoana ETC). Al este pentru subst. masculin (normal) Aceasta regula nu variaza in functie de subst. daca eSte articulat saU nu . Este la fel chiar daca spui "Mergem la restaurantul cutare" dar si pentru "Mergem la restaurant, in seara asta".
Semnatura lui gaby
Viata este frumoasa!
Regiune Toscana ~
Provincia.: Firenze ~ Oras: Calenzano-Le Croci ~ Mesaje: 3783 ~
Membru din: 08/01/2009 ~
Ultima vizita: Azi
Buna Gaby si merci fain ptr urari. Am inteles cele spuse, deci de fiecare data cind apar prepozitiile de mai sus ele se vor conjuga dupa substantiv. In concluzie: Eu merg la soala se traduce Io vado alla scuola si nu Io vado a scuola. E bine?
Regiune Romania ~
Provincia.: Romania ~ Oras: romania ~ Mesaje: 3 ~
Membru din: 26/04/2010 ~
Ultima vizita: 07/06/2010
Citind mai mult si facand cat mai multe exercitii vei capata indemanare la folosirea prepozitiilor.
Si eu mi-am pus intrebari ca si tine Cells.... Nu pot sa-ti spun mai multe decat ceea ce am scris ca regula.
Daca vrei incercam sa facem cateva exemple, dar numai pentru "a" .ok? Preferam sa le fac dupa ce termina toate prepozitiile....
Cand inveti sa lucrezi cu prepozitiile este bine sa le inveti in combinatie cu anumite verbe.
andare a= a merge la... vado a: Roma, Parigi, Londra vado a : casa, letto, cena, scuola, una festa (subst in genere fem) vado a : studiare, fare, spese, balare, piedi al: cinema, mare, bar, ristorante, primo piano (subst masc)
venire a = a veni la... vengo a : Pisa, casa, teatro
andiamo a trovare...... andate a Firenze..... Questo fine settimana non vado in montagna, ma all mare. Staserra veniamo tutti a casa tua. Oggi sono senza macchina e vado al lavoro a piedi. Noi andiamo a comprare un parfumo. All'otto......... Andiamo all'aeroporto La mia casa e vicino all'universita. Luigi ha un piccolo tatuaggio alla mano.
Daca observi....ai prepozitie si articol hotarat numai cand te referi la ceva precis: mana lui Luigi, universitatea de langa casa, .....
Revenind la exemplul tau..... Va a scuola. / Va alla scuola "Aldo Moro" Concluzia o tragi tu...
Daca am facut mici greseli, imi cer scuze...... Si eu invat.....
Regiune Lombardia ~
Provincia.: Milano ~ Oras: Milano ~ Mesaje: 2449 ~
Membru din: 19/03/2009 ~
Ultima vizita: Azi